2007年8月13日 星期一

『一袋白骨』史蒂芬‧金

一袋白骨

Bag of Bones

作者:史蒂芬‧金

譯者:宋偉航

出版社:遠流出版 <=原本看到後面兩隻貓頭鷹的時候,還以為是…….

出版日期:2007 8 31

語言別:繁體中文



世人皆有骨,不過附著其上的是何物?血與肉?靈和魂?還是不知名、說不出的秘密?

大師一出手便知有沒有,伴隨著電影《1408》的上映,這一次遠流文化行銷可以說是算盤打得很好,再加上出書後另一部電影《迷霧》也會上映,實在時間配合得當,史蒂芬‧金一向在全世界都有死忠的書迷,不信?去google一下就知道了,這本書當然會賣得很好,光憑著作者的名氣就能讓醬油煮木頭當作菜吃掉!

《一袋白骨》主角的職業仍是作者喜愛的作家,或許你會覺得很詭異,像是《秘窗》《1408》《黑塔》等等都提到了作家,大概是作者對這職業特有心得,而且這麼多年來也看多了形形色色的作家吧?!也可以說是從作者描述主角的心態時,能順便一窺這位驚悚大師的同理心,李家同大師不也說過好的作家要把內容放在自己身邊的事物上頭,史蒂芬‧金成功地作到了這一點,讓人看起這本大約六百多頁的書,卻像是閱讀了作家的心路歷程,原因就在於細節的地方描寫的特別清楚,讓讀者能夠感同身受、身歷其境,有點像是說書敘述式的電影,讓人不自覺地毛骨悚然,一位大學同窗就聊到他是利用每天上下班的時間在車上播放唱盤CD來完整本書,他說感覺很恐怖,往往要等到上班後喝完第一杯咖啡才能回過神來辦公,這就是大師的功力所在囉!

我可以約略猜想出來為何同學為何感到驚悚的原因,就是在這詳細描述細節的故事當中,The Devil’s in the Details,從平淡無奇的暢銷作家生活,感覺像是像半退休養老的程序,一切的一切像是老天爺幫忙安排好了一般,有美麗賢慧的妻子,每每會啟發作家老公的靈感,開始與結束小說的重要樞紐,除了尚未有一子半女之外,該有的都有了,有房子、度假小屋、豐厚的存款等等,照道理說人生至此應該沒有什麼太大變化才對,這時候老天爺卻跟作家麥克開了一個玩笑,他那動人的妻子小喬(這名字聽起來就很美,會不會是因為看三國志的關係?)被死神邀請去作客了,原本只應該是天有不測風雲、人有旦夕禍福的意外,福爾摩斯卻在老婆購買的東西上發現了不該有的東西:居家驗孕劑(我忘記是那一個作家說發明這玩意的人真應該得諾貝爾獎!),交錯在悲傷與不安之間的懷疑、不信任,成了這本故事書的起點。

悵然若失的作家麥克,因為妻子的驟然離去,喪失了寫作的動力與靈感,猶如一臺上好油的寫作機器再也生不出半個字,機器沒壞、有插電、保養得宜,就是少了那一點靈光乍現,在患得患失的日常生活中,大舅子法蘭克與麥克間的男人情誼成了小喬死後支撐他的支柱之一,始終找不出答案的麥克在妻子過逝的四年後,還是拜訪了湖邊避暑小屋「莎拉笑」,看到這名字就隱約看到書本中有著一位巫婆臉孔的女人露出尖牙長舌對著自己微笑,還邊唱著王力宏的「落葉歸根」,想從別墅中找尋小喬往日的身影,順便看能不能將麥克的寫作障礙給治療好,他分不清夢境與現實的交叉線上構築了神祕的事件:冰箱上的字母磁鐵、糖霜上的快字、麵粉中的警語等等,似乎同時有著平衡天平兩端的天使小喬與惡魔莎拉在角逐著勝利的席次,代價就是麥克的生命,剩下的只會是一袋白骨而已。

麥克回到莎拉笑重拾與小喬往日生活的同時,認識了瑪蒂與綺拉,年輕女子喪夫有女的情況,正好對應了麥克喪妻喪女的缺口,倆人若合在一起剛好是個圓滿的生命,但卻牽扯進了小女孩的扶養權大戰,面對的是超級有錢人麥斯威爾‧狄佛,一個有著偏執狂的瘋子,卻是不擇手段地想要拿到心愛的玩具雪橇,在正義感、感情曖昧、激情刺激交互作用之下,正義的一方終於獲得了勝利,嘿!正當為大家感到高興的時候,驚然發現:「啊!怎麼書還有一大半沒看?」,果然又上了史蒂芬‧金大師的當,柳暗花明又一村,更厲害的大頭目惡靈莎拉終於登場,狂風暴雨兼鬼哭神號的天氣底下,麥克克服了家族灰暗史的詛咒,了解到心愛的小喬為他作的一切犧牲,消滅了帶綺拉一塊兒進入幽冥地府的念頭,順便解決了大頭目,呼!~看到這邊,突然大驚:「怎麼書還有那麼厚?」哈~


雖然本人沒有什麼文化素養可言,不過看史蒂芬‧金的書,往往在引經據典當中能夠發現新的感觸,在書中各類小說、音樂、厘語等等……文化衝擊下,發掘出另一番的閱讀新風貌,最吸引我的地方是根本猜不出來下一步作者要帶你往哪裡去,就像個心甘情願被洗腦的人,一步步走向作者幫你安排好的驚心陷阱,讓你不知不覺中感受到那種恐怖淒厲的氛圍,融入於小說劇情當中,讓我在裡頭掙扎不已的就是小喬與瑪蒂兩個女人之間的抉擇,到底是有了一生能回味的愛情就好(五星物語的克莉絲汀名言!);還是忘記過去的羈絆,追求新的愛情比較好?這又是個兩難的問題。



推薦程度:3顆星〈如果能語句能大修的話,流暢度會增加不少,這本書的內容絕對一級棒,可惜敗在翻譯者的手上,讓人想到村上春樹大師之於賴明珠老師,怪的是就連讀《秦腔》的時候都沒那麼遲滯…,詭異喔!〉

7 則留言:

毛毛牙 提到...

我也覺得翻譯不大對頭……

匿名 提到...

老王....
你...(抖手)
你又把一本未上市的新書給看完了....

我的書單都快被你介紹的書給塞爆了...(好吧!這也算是甜蜜的負荷)

這本書感覺很豐富,單看你的介紹,就覺得應該細細品味了...
只是,你提到了翻譯....恩...這還真是會讓我考慮考慮!

對了!
恭喜你的基因失控獲得優選,一定要恭喜一下的啦!

匿名 提到...

這本我還沒動,不過看其他人的評論,因該是非常精采的。

真的,史蒂芬金最常用的主角就是作家啊,直接用自己的職業,倒也省了不少麻煩,很方便的。

而語句不順,不曉得是不是因為是試讀本的關係?或許正式版還會再潤稿一次吧。

Decors Weissmel 提到...

TO:毛毛牙大姊
對吧!
太多用語沒有統一和錯字、冷僻的成語,好像沒有雅順之感,不過希望出版之時會改正......


TO:七姑娘
謝謝鼓勵!只希望能順利換到想要的書說!
這兩天心情適合翻《手機》和未完之書,買之前可以先去書店翻一翻吧!
又不是少快和寶島喔!:)



TO:RCM大哥
超級科幻小說迷跳到推理這一塊了呀?
我想出版前應該會大翻修一趟才是,要不....

Googol Lien 提到...

啊……最近把自己的格子擺在那裡生蜘蛛網,到處來別人的格子串門子……

唉呀呀!人生真荒唐啊!……

嗯,老王大哥,不好意思,又來鬧你了……

這本書我原本很期待的說……這樣被翻譯搞慘的話,我會很心疼很心疼的…… > " <

希望發行商能夠再順順稿啊……唉……

Decors Weissmel 提到...

TO:鐺
不會呀!
應該是你最近比較忙吧!
書的話其實也沒那麼不順啦!
只是就有些用語沒有統一啦!
成語用得很艱深啦!
錯字啦!
也還可以接受的啦!.....

匿名 提到...

其實我一直是雜食性動物,但最喜歡的菜則是奇幻類,再來科幻。

不過說啊,史蒂芬金的書這陣子真的是狂出,不過,出版社都不同,這樣擺在書架上就沒有一致性了啊。(謎之聲:你先把首要書買完在來肖想啦!)

RSS訂閱